Si la passion des langues étrangères et de la découverte d’autres cultures vous anime… si la curiosité, l’esprit d’analyse et la culture générale font partie de vous, vous avez peut-être la fibre du traducteur qui sommeille en vous. Découvrez les missions et le profil d’un bon professionnel.
Traducteur : quelle formation et quelles perspectives ?
Le métier de traducteur implique un cursus Bac +5, auquel il est possible d’accéder avec un Bac +3, avec une licence en communication à Lyon par exemple. L’admission est examinée sur dossier.
Une fois le diplôme obtenu, un traducteur débutant peut percevoir une rémunération oscillant entre 1 600 euros et 2 000 euros bruts par mois. Le salaire varie en fonction de différents critères (missions, complexité, nombre de clients…). Les clients qui ont besoin des services d’un traducteur sont généralement les maisons d’édition, les ministères, les organisations internationales, les agences de traduction, etc. A terme, un traducteur peut se spécialiser dans un domaine précis ou encore varier ses prestations avec la gestion de projets et des travaux de correction.
Vous avez envie de jouer avec différentes langues étrangères, découvrir de nouvelles cultures et de nouvelles choses. Le métier de traducteur combine différents attraits, différentes spécialités, différentes configurations. A vous de trouver l’option qui vous ressemble en suivant un cursus en école de traduction et interprétariat.
Traducteur : des compétences spécifiques
Outre des compétences en langues, le traducteur possède d’autres connaissances et atouts. Il doit naturellement maîtriser les techniques de traduction, mais aussi les outils de TAO (traduction assistée par ordinateur), les outils bureautiques, les techniques de prise de note et de veille d’information. Il doit posséder, en outre, un bon niveau de culture générale, un bon esprit d’analyse et, naturellement, des compétences rédactionnelles. Méthodique, curieux et organisé, il fait preuve de réactivité, de rigueur et de précision.
Traducteur : quelles sont ses missions ?
Ayant vocation à transposer un texte, quel qu’il soit, d’une langue étrangère à une autre, le traducteur est d’abord un vrai spécialiste dans une langue étrangère au moins. Ce faisant, il doit également respecter le style et la culture du texte initial.
Ce métier se décline en différentes spécialités, du traducteur littéraire au traducteur technique, en passant par les traducteurs judiciaires ou assermentés.
Quelle que soit son orientation, il se doit de réaliser d’abord une étude du texte à traduire, pour ensuite rédiger une première version et la travailler jusqu’à obtenir une traduction aussi fidèle que possible. Enfin, il lui faut relire et effectuer les corrections éventuelles pour livrer la traduction finale à son client.
Ainsi, la traduction requiert la prise en compte de différents éléments, notamment le contexte culturel et social, le public ciblé. Réflexion et patience sont de mise. Des recherches sont souvent nécessaires pour traduire un document.